Найдено 50+ «R»

ROLL BENDING

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри Противоизгиб валков.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROLL BRIQUETTE PRESS

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри Брикет-пресс валковый.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROLL BRIQUETTING PRESS

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри Пресс-брикет вальцовый.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROLL BURNISHING

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри Накатка.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROLL CAMBER (CROWN)

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри выпуклость бочки валка.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROLL CHANGE

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри Перевалка валков.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROLL CROWN (CONTOURING)

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри Профилировка валков.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROLL CRUSHER

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри валковая дробилка.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROLL FITTINGS

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри валковая арматура.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROLL FORCE

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри давление валков.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROLL GAP (BITE, NIP)

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри Зазор между валками.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROLLDISC METHOD

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри метод вращающегося диска.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROLLING DEFECT

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри дефект прокатки.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROLLING PATTERN (SCHEDULE)

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри маршрут прокатки.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROMELT PROCESS

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри процесс жидкофазного восстановления железа (ПЖВ).Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROOF BURNER

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри сводовая горелка.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROOFING NAILS

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри кровельные гвозди.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROPE HEART

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри Сердечник каната.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROPE LAY

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри Свивка каната.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROPE TWISTING MACHINE

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри канатовьющая машина.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROPE WIRE

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри канатная проволока.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROTAMETER

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри Ротаметр.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROTARY PUMP

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри роторный насос.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

ROTATING IMPACT TESTER

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри ротационный копер.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

SELECTIVE RADIATION

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри селективное излучение.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

SELECTIVE REDUCTION

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри избирательное восстановление.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

SILICONS REFRACTORIES

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри кремнеземистые огнеупоры.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

SINTERING RATE

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри скорость спекания.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

SLEEVED ROLL

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри составной валок.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

SMELTING REDUCTION FURNACE

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри плавильно-восстановительная печь.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

SPREAD RATIO

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри показатель уширения.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

SPREAD RATIO

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри коэффициент уширения.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

SPREAD ROLLING

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри поперечная прокатка.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

SQUEEZER (DRYING) ROLLS

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри отжимные ролики.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

STEP ROLL

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри ступенчатый валок.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

STEP ROLLING MILL

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри стан шаговой прокатки.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

STOICHIOMETRIC RATIO

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри Соотношение стехиометрическое.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

STRAIN HARDENING RATE

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри скоростной показатель деформационного упрочнения.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

STRAIN RATE COMPATIBILITY CONDITION

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри условие совместности скоростей деформации.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

SULFATIZING ROASTING

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри сульфатизирующий обжиг.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

SYNTHETIC RESIN

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри синтетическая смола.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

TAPER ROLLING

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри поперечно-клиновая прокатка.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

TAPERED ROLL

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри конический валок.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

TARDOLOMITE REFRACTORIES

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри смолодоломитовые огнеупоры.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

TEMPERATURE RANGE OF EQUILIBRIUM CRYSTALLIZATION

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри температурный интервал равновесной кристаллизации.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

TEMPERATURE RANGE OF STRAIN

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри температурный интервал деформации.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

THEORY OF RIGID ENDS

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри теория жестких концов.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

THINSTOCK REEL

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри мелкосортная моталка.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

VOLUMEEFFICIENCY (UTILIZATION) RATIO

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри коэффициент использования полезного объема доменной печи (КИПО).Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П.

WELD REPAIR UNIT

Энциклопедический словарь по металлургии

Смотри установка ремонта сварного шва.Энциклопедический словарь по металлургии. — М.: Интермет Инжиниринг.Главный редактор Н.П. Лякишев.2000

A DIPLOMAT IS A MAN WHO REMEMBERS A LADY'S BIRTHDAY BUT FORGETS HER AGE

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Дипломат – это человек, помнящий день рождения дамы, но не помнящий ее возраста. Anonymous (Неизвестный автор).

A HYPOCRITE IS THE KIND OF POLITICIAN WHO WOULD CUT DOWN A REDWOOD TREE, THEN MOUNT THE STUMP AND MAKE THE SPEECH FOR CONSERVATION

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Лицемер – это такой тип политика, который может срубить ствол красного дерева, затем встать на пенек и произнести речь в защиту окружающей среды. Stevenson, Adla

A MAN IS KNOWN BY THE COMPANY THAT KEEPS HIM ON AFTER RETIREMENT AGE

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

О человеке судят по его друзьям, которые дружат с ним и после его ухода на пенсию. Anonymous (Неизвестный автор).

A MAN SNATCHES THE FIRST KISS, PLEADS FOR THE SECOND, DEMANDS THE THIRD, TAKES THE FOURTH, ACCEPTS THE FIFTH – AND ENDURES ALL THE REST

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Мужчина урывает свой первый поцелуй, умоляет о втором, требует третий, берет четвертый, соглашается на пятый и терпит все остальные. Rowland (Роуланд).

A PERIOD OF TRAVEL AND RELAXATION WHEN YOU TAKE TWICE CLOTHES AND HALF THE MONEY YOU NEED

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Период путешествия и отдыха – это когда Вы берете с собой одежды в два раза больше, чем нужно, а денег – в два раза меньше. Anonymous (Неизвестный автор).

A REPUTATION ONCE BROKEN MAY POSSIBLY BE REPAIRED, BUT THE WORLD ALWAYS KEEP THEIR EYES ON THE SPOT WHERE THE CRACK WAS

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Однажды испорченную репутацию, вероятно, можно восстановить, но мир будет все время оглядываться на то место, где была трещина. Hall (Холл).

A SUCCESSFUL MARRIAGE IS AN EDIFICE THAT MUST BE REBUILT EVERY DAY

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Счастливый брак – это сооружение, которое надо перестраивать каждый день. Maurois (Моруа).

A WEAK MIND IS LIKE A MICROSCOPE, WHICH MAGNIFIES TRIFLING THINGS BUT CANNOT RECEIVE GREAT ONES

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Слабый ум подобен микроскопу, в котором увеличиваются мелочи и который не способен воспринять что-либо крупное. Chesterfield (Честерфилд).

A WISE WOMAN IS ONE WHO HAS A GREAT DEAL TO SAY, AND REMAINS SILENT

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Умная женщина предпочитает молчать, даже если у нее есть что сказать. (Английские афоризмы).

ACCIDENTS WILL HAPPEN IN THE BEST REGULATED FAMILIES

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Скандалы случаются и в лучших семьях. Proverbs (Пословицы).

AIM AT THE SUN, AND YOU MAY NOT REACH IT; BUT YOUR ARROW WILL FLY HIGHER THAN IF AIMED AT AN OBJECT ON A LEVEL WITH YOURSELF

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Целься в солнце и, может быть, ты промахнешься, но стрела твоя полетит выше, чем если бы ты целился в предмет на одном с тобой уровне. Anonymous (Неизвестный авт

ALWAYS LET YOUR FLATTERY BE SEEN THROUGH FOR WHAT REALLY FLATTERS A MAN IS THAT YOU THINK HIM WORTH FLATTERING

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Пусть человеку будет ясно, что вы ему льстите, поскольку в действительности ему будет лестно то, что вы считаете его достойным лести. Shaw (Шоу).

ALWAYS REMEMBER, THAT I HAVE TAKEN MORE OUT OF ALCOHOL THAN ALCOHOL HAS TAKEN OUT OF ME

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Всегда помни, что я взял от алкоголя больше, чем он забрал у меня. Churchill (Черчилль).

AMBITION IS SO POWERFUL A PASSION IN THE HUMAN BREAST, THAT HOWEVER HIGH WE REACH WE ARE NEVER SATISFIED

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Честолюбие – такое сильное человеческое чувство, что как бы высоко мы не забирались, мы никогда не испытываем удовлетворения. Machiavelli (Макиавелли).

AN AGREEABLE COMPANION UPON THE ROAD IS BETTER THAN A CARRIAGE

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

В дороге приятный собеседник важнее удобств. (Английские афоризмы).

ANYBODY CAN BECOME ANGRY – THAT IS EASY BUT TO BE ANGRY WITH THE RIGHT PERSON, AND TO THE RIGHT DEGREE, AND AT THE RIGHT TIME, AND FOR THE RIGHT PURPOSE, AND IN THE RIGHT WAY – THAT IS NOT WITHIN EVERYBODY'S POWER

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Каждый может разозлиться – это легко но разозлиться на того, кого нужно, и настолько, насколько нужно, и тогда, когда нужно, и по той причине, по которой нужно,

ART IS AN EFFORT TO CREATE, BESIDE THE REAL WORLD, A MORE HUMAN WORLD

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Искусство – это попытка создать рядом с реальным миром другой, более человечный мир. Maurois (Моруа).

AS A RULE, THERE IS NO SURER WAY TO THE DISLIKE OF MEN THAN TO BEHAVE WELL WHERE THEY BEHAVED BADLY

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Как правило, самый надежный способ вызвать у людей неприязнь – правильно вести себя в ситуации, в которой они этого сделать не смогли. Anonymous (Неизвестный авт

AS LONG AS YOU ARE READY TO DIE FOR HUMANITY, THE LIFE OF YOUR COUNTRY IS IMMORTAL

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

До тех пор, пока Вы готовы отдать свою жизнь за человечество, ваша Родина -бессмертна. Mazzini (Мадзини).

AVARICE IN OLD AGE IS FOOLISH FOR WHAT CAN BE MORE ABSURD THAN TO INCREASE OUR PROVISIONS FOR THE ROAD THE NEARER WE APPROACH TO OUR JOURNEY'S END

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Глупо быть жадным в преклонном возрасте: что может быть абсурдней путника, который все увеличивает свои запасы на дорогу, все ближе подходя к ее концу. Cicero (Ц

BEAUTY IS AN OUTWARD GIFT WHICH IS SELDOM DESPISED, EXCEPT BY THOSE TO WHOM IT HAS BEEN REFUSED

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Красота – это дар, к которому мало кто испытывает презрение, за исключением тех, кому в этом даре отказано. Gibbon (Гиббон).

BUSINESS IS LIKE RIDING A BICYCLE – EITHER YOU KEEP MOVING OR YOU FALL DOWN

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Заниматься бизнесом – то же самое, что ехать на велосипеде: либо Вы движетесь, либо падаете. Anonymous (Неизвестный автор).

COMPROMISE MAKES A GOOD UMBRELLA, BUT A POOR ROOF, IT IS TEMPORARY EXPEDIENT, OFTEN WISE IN PARTY POLITICS, ALMOST SURE TO BE UNWISE IN STATESMANSHIP

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Компромисс – хороший зонтик, но плохая крыша: на какое-то время он целесообразен, часто нужен в межпартийной борьбе, и почти никогда не нужен тому, кто управляет

DEMOCRACY IS THE FORM OF GOVERNMENT THAT GIVES EVERY MAN THE RIGHT TO BE HIS OWN OPPRESSOR

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Демократия – такая форма правления, при которой каждый человек получает право стать своим собственным угнетателем. Lowell (Лоуэлл).

DIFFERENCE BETWEEN THE RIGHT WORD AND THE ALMOST RIGHT WORD IS THE DIFFERENCE BETWEEN LIGHTNING AND THE LIGHTNING BUG

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Разница между правдивыми и почти правдивыми словами такая же, как между светом молнии и жуком-светлячком. Twain (Твен).

DO NOT ATTEMPT TO DO A THING UNLESS YOU ARE SURE OF YOURSELF BUT DO NOT RELINQUISH IT SIMPLY BECAUSE SOMEONE ELSE IS NOT SURE OF YOU

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Не пытайся свершить что-либо, если ты не уверен в себе, но и не отказывайся от дела только из-за того, что кто-то другой не уверен в тебе. Anonymous (Неизвестный

DO NOT ATTEMPT TO DO A THING UNLESS YOU ARE SURE OF YOURSELF; BUT DO NOT RELINQUISH IT SIMPLY BECAUSE SOMEONE ELSE IS NOT SURE OF YOU

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Не пытайся свершить что-либо, если ты не уверен в себе, но и не отказывайся от дела только из-за того, что кто-то другой не уверен в тебе. Anonymous (Неизвестный

DON'T TELL A WOMAN SHE'S PRETTY TELL HER THERE'S NO OTHER WOMAN LIKE HER, AND ALL ROADS WILL OPEN TO YOU

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

He говорите женщине, что она прелестна, скажите ей, что другой такой женщины в мире нет, и Вам откроются все двери. Renard (Ренар).

EVEN A STOPPED CLOCK IS RIGHT TWICE A DAY

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Даже остановившиеся часы дважды в сутки бывают правы. Anonymous (Неизвестный автор).

EVERY KING SPRINGS FROM A RACE OF SLAVES, AND EVERY SLAVE HAD KINGS AMONG HIS ANCESTORS

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Каждый король имел среди предков рабов, и каждый раб имел среди предков королей. Plato (Платон).

EVERY MAN IS A VOLUME IF YOU KNOW HOW TO READ HIM

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Каждый человек – это книга, надо только суметь прочитать ее. Channing (Ченнинг).

FOOLS RUSH IN WHERE ANGELS FEAR TO TREAD

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Глупцы спешат попасть туда, куда ангелы бояться вступить. Pope (Поп).

FRANK AND EXPLICIT – THAT IS THE RIGHT LINE TO TAKE WHEN YOU WISH TO CONCEAL YOUR OWN MIND AND CONFUSE THE MINDS OF OTHERS

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Откровенность и ясность – такова правильная линия поведения, если Вы хотите скрыть собственные мысли и запутать мысли других. Disraeli (Дизраэли).

GOD CREATED MAN IN HIS OWN IMAGE, SAYS THE BIBLE PHILOSOPHERS REVERSE THE PROCESS: THEY CREATE GOD IN THEIRS

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Бог создал человека по своему подобию, сказано в Библии. Философы делают все наоборот: они создают бога по своему подобию. Lichtenberg (Лихтенберг).

HATEFUL IS THE POWER, AND PITIABLE LIFE, OF THOSE WHO WISH TO BE FEARED RATHER THAN LOVED

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Ненавистна власть и жалка жизнь тех, кто хотят, чтобы их боялись, а не любили. Nepos (Непос).

HISTORY IS LITTLE MORE THAN THE REGISTER OF THE CRIMES, FOLLIES AND MISFORTUNES OF MANKIND

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

История – это практически всего лишь журнал регистрации преступлений, глупостей и несчастий человечества. Gibbon (Гиббон).

HISTORY REPEATS ITSELF, AND THAT'S ONE OF THE THINGS THAT'S WRONG WITH THE HISTORY

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

История повторяет себя, и это одна из причин, по которой можно сказать, что с историей творится что-то не то. Darrow (Дарроу).

I HAVE LOST EVERYTHING, AND I AM SO POOR NOW THAT I REALLY CANNOT AFFORD TO LET ANYTHING WORRY ME

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Я потерял все и теперь настолько беден, что действительно не могу позволить себе роскоши беспокоиться о чем бы то ни было. Jefferson (Джефферсон).

I MUST RESPECT THE OPINIONS OF OTHERS EVEN IF I DISAGREE WITH THEM

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Я должен уважать мнения других, даже если я с ними не согласен. Lehman (Леман).

IDEALS ARE LIKE THE STARS: WE NEVER REACH THEM, BUT LIKE THE MARINERS OF THE SEA, WE CHART OUR COURSE BY THEM

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Идеалы подобны звездам в небе: мы никогда не можем их достичь, но, как мореходы в плавании, ориентируемся по ним в жизни. Anonymous (Неизвестный автор).

IF A MAN DOES NOT MAKE NEW ACQUAINTANCES AS HE ADVANCES THROUGH LIFE, HE WILL SOON FIND HIMSELF ALONE. A MAN, SIR, SHOULD KEEP HIS FRIENDSHIP IN A CONSTANT REPAIR

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Если человек не приобретает новых знакомых, продвигаясь по жизненному пути, он скоро останется в одиночестве. Сэр, человек должен постоянно заниматься ремонтом к

IF ART IS TO NOURISH THE ROOTS OF OUR CULTURE, SOCIETY MUST SET THE ARTIST FREE TO FOLLOW HIS VISION WHEREVER IT TAKES HIM

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Если мы хотим, чтобы искусство питало корни нашей культуры, обществу нужно освободить художника – он всегда должен руководствоваться собственным видением мира. K

IF WE DESIRE RESPECT FOR THE LAW, WE MUST FIRST MAKE THE LAW RESPECTABLE

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Если мы хотим добиться уважения к закону, мы сначала должны создать закон, достойный уважения. Brandeis (Брэндейс).

IF WE RESIST OUR PASSIONS, IT IS MORE THROUGH THEIR WEAKNESS THAN FROM OUR STRENGTH

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Если нам удается отказаться от наших желаний, значит не мы сильны, а они слабы. La Rochefoucauld (Ларошфуко).

IF WISHES WERE HORSES BEGGARS MIGHT RIDE

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Если бы желания были лошадьми, то нищие могли бы ездить верхом (Если бы да кабы, да во рту росли грибы). Proverbs (Пословицы).

IF YOU REALLY WANT TO LOSE WEIGHT, THERE ARE ONLY THREE THINGS YOU MUST GIVE UP: BREAKFAST, LUNCH AND DINNER

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Если Вы действительно хотите похудеть, Вам нужно отказаться только от трех вещей: завтрака, обеда и ужина. Wright (Райт).

IN YOUTH AND BEAUTY WISDOM IS BUT RARE

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Юные и красивые редко бывают мудрыми. Homer (Гомер).

INCREDULITY ROBS US OF MANY PLEASURES, AND GIVES US NOTHING IN RETURN

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Недоверчивость лишает нас многих удовольствий, ничего не давая взамен. Lowell (Лоуэлл).

INDEED I TREMBLE FOR MY COUNTRY WHEN I REFLECT THAT GOD IS JUST

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Я просто трепещу за свою страну, когда размышляю о том, что бог справедлив. Jefferson (Джефферсон).

INDIVIDUALITY IS EITHER THE MARK OF GENIUS OR THE REVERSE. MEDIOCRITY FINDS SAFETY IN STANDARDIZATION

Англо-русский словарь афоризмов, русские афоризмы

Индивидуализм – либо признак гениальности, либо наоборот. Посредственность обеспечивает свою безопасность стандартизацией. Crane (Крэйн).

Время запроса ( 0.128598222 сек)
T: 0.132156985 M: 1 D: 0